Dinastía Tang: Li Bai
¿Has notado cómo el agua del río Amarillo fluye desde el cielo hacia el océano, para nunca regresar?
¿Has notado que el hermoso cabello en el brillante espejo de la habitación alta, aunque era negro sedoso por la mañana, se ha convertido en nieve por la noche?
¡Oh, que el hombre animoso se aventure donde quiera, y nunca deje vacía su copa de oro a la luna! .
Ya que Dios ha dado talentos, ¡que se aprovechen! En cuanto a Qian, aunque están separados, volverán a estar juntos.
Cocina una oveja, mata una vaca, abre el apetito, ¡déjame tomar trescientos tazones y tomar un gran trago! .
El maestro Cen, Dan Qiusheng, beberá con infinitas copas.
¡Déjame cantarte una canción! Por favor escúchame.
¿Qué son las campanas, los tambores, las delicias y los tesoros? , Espero no despertar nunca.
Los hombres sobrios y sabios de la antigüedad han sido olvidados, y sólo los grandes bebedores pueden ser recordados a lo largo de los siglos.
En un banquete en el Palacio de la Compleción, Chen compró un barril de vino con 10.000 monedas de oro, y todos se rieron e hicieron una broma.
¿Por qué dices, señor mío, que te falta el dinero? ¡Ve a comprar vino y bebamos juntos! .
Cinco caballos de varios colores, bodas de oro, dáselos al niño a cambio de buen vino, lo que quieras, vende el dolor eterno.
Traducción:
¿No lo viste? El agua del río Amarillo parece caer del cielo y las olas ruedan directamente hacia el Mar de China Oriental para nunca regresar.
¿No lo viste, mirándote en el espejo del salón alto, suspirando profundamente ante el cabello blanco? Por la mañana todavía estaba verde, pero por la noche se volvía como nieve.
Cuando estés orgulloso de tu vida, disfruta al máximo de la alegría y no vacíes tu copa dorada sólo por la luna brillante.
Dios creó mi talento. Este talento definitivamente será útil. Puedo obtenerlo nuevamente después de la muerte de Golden Flower.
Y consideran que cocinar cordero y sacrificar ganado es una especie de placer, si es necesario, beberán felices trescientas tazas.
Cen Xun, Yuan Danqiu, beban rápido, no paren.
Te cantaré una canción, por favor escucha con atención.
La vida lujosa de las delicias de las montañas y los mares no es preciosa. Sólo desearía poder beber hasta morir en lugar de despertarme. ?
Desde la antigüedad, los sabios se han sentido solitarios, y sólo aquellos que saben beber pueden dejar una buena reputación.
En ese momento, Wang Chen y Cao Zhi organizaron un banquete para personas optimistas, bebieron vino caro y se divirtieron.
¿Por qué dices que no tengo mucho dinero? Solo usa el dinero para comprar vino.
¡Por favor, reemplaza todos los preciosos caballos coloridos y los costosos abrigos de cuero con vino! ¡Eliminemos juntos este dolor interminable!
2. A principios de la primavera, Zhang fue nombrado miembro del Ministerio de Recursos Hídricos.
Dinastía Tang: Han Yu
Hay muchos hilos en el cielo sobre la avenida, que son tan delicados y húmedos como la mantequilla. La pradera desde la distancia está vagamente conectada, pero. parece escaso de cerca.
Esta es la estación más hermosa del año, mucho mejor que los sauces verdes a finales de primavera.
Traducción:
La fina lluvia primaveral en la calle Chang'an es tan suave como crujiente. Desde lejos, la hierba está vagamente conectada, pero de cerca parece escasa.
El paisaje más hermoso del año es el paisaje de principios de primavera, que es mucho mejor que el de finales de primavera en la Ciudad de los Sauces Verdes.
3. El jardín no vale la pena
Dinastía Song: Ye Shaoweng
Quizás al dueño le preocupaba que mis zapatos de madera pisotearan su precioso musgo, así que Llamó suavemente a la puerta de madera, nadie la abrió durante mucho tiempo.
Pero esta primavera no se puede cerrar, mira, hay un albaricoque rosa que sobresale de la pared.
Traducción:
Quizás al dueño del jardín le preocupaba que mis zuecos aplastaran su precioso musgo, así que golpeé suavemente la puerta de madera durante un largo rato.
El paisaje primaveral en el jardín no se puede contener, y ramas de albaricoques rojos en plena floración sobresalen de la pared.
4. Oda a los Sauces
Dinastía Song: Zeng Gong
El caos aún no ha comenzado, apoyado en el viento del este.
No sé si hay heladas claras en el mundo.
Traducción:
Las ramas desordenadas de los sauces aún no se han vuelto amarillas, pero rápidamente se están volviendo verdes bajo el viento del este.
Solo sé que el sol y la luna están cubiertos de amentos voladores, pero no sé que hay heladas otoñales entre el cielo y la tierra.
5. Aparcamiento en Guazhou
Autor: Wang Anshi
Jingkou y Guazhou solo están separados por un río, y Zhongshan solo tiene unas pocas colinas verdes.
La suave brisa primaveral vuelve a soplar verde, pero, luna en el cielo, ¿cuándo podrás llevarme a casa?
Traducción:
En una noche de primavera, el barco estaba anclado en la costa de Guazhou. Miré a Jingkou al otro lado del río. Pensé para mis adentros que Zhongshan, donde vivo, sólo está separada por unas pocas montañas, y la cálida brisa primaveral tiñe de verde la vegetación de la orilla sur del río Yangtze. Bajo la brillante luz de la luna, ¿cuándo podré regresar a mi ciudad natal?